孟子——梁惠王章句3
齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒無道桓、文之事者,是以后世無傳焉。臣未之聞也。無以,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。”曰:“何由知吾可也?”曰:“臣聞之胡龁曰,王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之?’對曰:‘將以釁鐘。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。’對曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?”曰:“有之。”曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。”王曰:“然。誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”曰:“王無異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷也,是乃仁術(shù)也,見牛未見羊也。君子之于禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚也。”
齊宣王問曰:“文王之囿方七十里,有諸?”
孟子對曰:“于傳有之。”
曰:“若是其大乎?”
曰:“民猶以為小也。”
曰:“寡人之囿方四十里,民猶以為大,何也?”
曰:“文王之囿方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉,與民同之。民以為小,不亦宜乎?臣始至于境,問國之大禁,然后敢入。臣聞郊關(guān)之內(nèi)有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪。則是方四十里,為阱于國中。民以為大,不亦宜乎?”
譯文
齊宣王問道:“齊桓公、晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“孔子的學(xué)生不談?wù)擙R桓公、晉文公稱霸之事,所以沒有流傳下來,我也沒有聽說過。大王如果一定要我說。那我就說說用道德來統(tǒng)一天下的王道吧?”
宣王問:“道德怎么樣就可以統(tǒng)一天下了呢?”孟子說:“安撫老百姓就可以稱王天下,沒有誰能夠阻擋了。”宣王說:“像我這樣的人能夠安撫老百姓嗎?”孟子說:“可以。”宣王說:“憑借什么知道我可以呢?”孟子說:“我曾經(jīng)聽胡龁說過一件事。說是大王您有一天坐在大殿上,有人牽著牛從殿下走過,您看到了便問:‘要把牛牽到哪里去?’牽牛的人回答:‘準(zhǔn)備殺了取血祭鐘’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子,就像沒有罪卻被處以死刑一樣。’牽牛的人問:‘那就不祭鐘了嗎?’您說:‘怎么可以不祭鐘呢?用羊來代替牛吧!’不知道有沒有這件事?”宣王說:“是有這件事。”孟子說:“王您有這樣的仁心就可以統(tǒng)一天下了。老百姓聽說這件事后都認(rèn)為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是于心不忍。”宣王說:“是,確實有的老百姓這樣認(rèn)為。不過,我們齊國雖然不大,但我怎么會吝嗇到舍不得一頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像無罪卻被判處死刑一樣,所以用羊來代替它。”孟子說:“大王也不要責(zé)怪老百姓認(rèn)為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什么區(qū)別呢?”宣王笑者說:“是啊,真不知道這是什么心理在起作用?我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認(rèn)為,的確也有他們的道理啊。”
孟子說:“沒關(guān)系。大王這正是表現(xiàn)仁愛的一種方法,因為您當(dāng)時親眼見到了牛而沒有見到羊。君子對于飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死去;聽到它們哀鳴,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠(yuǎn)離廚房。”
齊宣王問孟子說:“據(jù)說周文王的園林有七十里見方,有這事嗎?”
孟子答道:“文獻(xiàn)上是這么記載的。”
宣王問:“真的有這么大嗎?”
孟子說:“百姓還覺得小了呢。”
宣王說:“我的園林四十里見方,百姓還覺得它大了,這是為什么呢?”
孟子說:“周文王的園林方圓七十里,割草砍柴的可以去,捕鳥獵獸的可以去,這個園子周文王是與百姓共同享用的,百姓認(rèn)為太小,不也是很自然的嗎?我剛到齊國邊境時,打聽了齊國有哪些重要的禁令,才敢入境。我聽說國都郊區(qū)有個四十里見方的園林,射殺了園中的麋鹿,就如同犯了殺人罪;這就像是在國中設(shè)下了一個方圓四十里的陷阱,百姓認(rèn)為太大了,不也是很自然的嗎?”