孟子曰:“人之所以異于禽獸者幾希,庶民去之,君子存之。舜明于庶物,察于人倫,由仁義行,非行仁義也。”
譯文:
孟子說(shuō):“人和禽獸之間的不同僅有一點(diǎn)點(diǎn),百姓們 丟掉了它,君子卻保存了它。舜明白萬(wàn)物的規(guī)律,觀察人事的道理,遵循仁義之路而走,而不是勉強(qiáng)推行仁義”
孟子曰:“禹惡旨酒而好善言。湯執(zhí)中,立賢無(wú)方。文王視民如傷,望道而未之見。武王不泄邇,不忘遠(yuǎn)。周公思兼三王,以施四事, 其有不合者,仰而思之,夜以繼日;幸而得之,坐以待旦。
譯文:
孟子說(shuō):“禹討厭美酒而喜歡有道理的話。湯執(zhí)行中庸之道,挑選賢才不會(huì)照著規(guī)矩來(lái)。文王將百姓看成受傷的人, 他渴望真理像是從沒(méi)有見過(guò)一般。武王不會(huì)輕易侮辱身邊的臣子,也不會(huì)忘記遠(yuǎn)方的賢人。周公想要兼學(xué)夏、商、周三代的王,以此來(lái)實(shí)踐禹、湯、文王、武王建立的勛業(yè),如果自己的言行和他們不相符,會(huì)仰頭思考,即便晚上都會(huì)繼續(xù)思考,僥幸得到結(jié)果,就會(huì)等著天亮然后實(shí)行。
孟子曰:"天下之言性也,則故①而已矣。 故者以利為本。所惡于智者,為其鑿也。如智 者若禹之行水也,則無(wú)惡于智矣。禹之行水也, 行其所無(wú)事也。如智者亦行其所無(wú)事,則智亦大矣。天之高也,星辰之遠(yuǎn)也,茍求其故,千歲之日至,可坐而致也。"
譯文:
孟子說(shuō):“天下講物性和人性,只要研究已經(jīng)有的跡 象便可。已經(jīng)有的跡象,要以順應(yīng)自然法則為根本。睿智的人之所以讓人厭惡,是因?yàn)樗拇╄?。如果睿智的人能像禹治水一般,就不?huì)讓人感到厭惡了。禹治水順應(yīng)了水 ,因勢(shì)利導(dǎo),看起來(lái)便是無(wú)所作為。如果睿智的人也能無(wú)所作為,那便是大智慧。天很高,星辰足夠遙遠(yuǎn),如果研究已經(jīng)有的跡 象,千年之后的冬至,都可以坐著便能推算出來(lái)了。
孟子曰:“君子所以異于人者,以其存心也。
君子以仁存心,以禮存心。仁者愛(ài)人,有禮者敬人。愛(ài)人者,人恒①愛(ài)之;敬人者,人恒敬之。
有人于此,其待我以橫逆②,則君子必自反也: 我必不仁也,必?zé)o禮也,此物奚宜至哉?其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由④是也,君子必自反也,我必不忠。自反而忠矣,其橫逆由是也。君子曰:此亦妄人也已矣。如此,則與禽獸奚擇⑤哉?于禽獸又何難⑥焉?是故君子有終身之憂,無(wú)一朝之患也。乃若所憂則有之:舜,人也;我,亦人也。舜為法于天下,可傳于后世,我由未免為鄉(xiāng)人也,是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣。若夫君子所患則亡矣。非仁無(wú)為也,非禮無(wú)行也。如有一朝之患,則君子不患矣。”
譯文:
孟子說(shuō):“君子和一般人的不同之處,便是他的存心。君子會(huì)把仁放在心中,把禮放在心中。仁愛(ài)別人,對(duì)別人有禮,尊敬別人。愛(ài)別人的人,別人會(huì)常常愛(ài)他;尊敬別人的人,別人會(huì)常常尊敬他。如果有一個(gè)人,他對(duì)我粗暴無(wú)禮,那么君子一定會(huì)自我反省;我一定是不仁,一定是 無(wú)禮,不然這樣的事怎么會(huì)發(fā)生在自己身上呢?自我反省之后認(rèn)為自己是有仁的,自我反省之后認(rèn)為自己是有禮的, 而那粗暴無(wú)禮的人還是這樣,君子會(huì)再次自我反省,我一 定是不忠。自我反省認(rèn)為自己很忠誠(chéng),而那粗暴無(wú)禮之人 還是這樣。君子會(huì)說(shuō)道:’這不過(guò)是一個(gè)狂妄的人而已。
這樣的人,他和禽獸有什么不同呢?對(duì)禽獸一般的人還能 責(zé)備些什么呢?’所以君子終身憂慮,而沒(méi)有一天會(huì)有意 外的痛苦。這樣的憂慮還是有的:舜,是一個(gè)人;我,也 是一個(gè)人。舜能成為天下的楷模,流傳后世,而我不過(guò)是 一個(gè)普通人,這又有什么可以憂慮的呢。憂慮了要怎么辦 呢?像舜一樣努力罷了。至于君子的痛苦,并沒(méi)有。不是 仁的事不做,不符合禮儀的事不做。如果沒(méi)有什么意外的 禍端,君子也不需要為它感到痛苦。”
曾子居武城,有越寇?;蛟唬?ldquo;寇至,盍去諸?”
曰:“無(wú)寓人于我室,毀傷其薪木。”寇退,則日:“修我墻屋,我將反。“寇退,曾子反。
左右曰:"待先生如此其忠且敬也,寇至,則先去以為民望;寇退,則反,殆于不可。”沈猶行曰:"是非汝所知也。昔沈猶有負(fù)芻之禍,從先生者七十人,未有與焉。”
子思⑤居于衛(wèi),有齊寇,或曰:“寇至,盍去諸?”子思曰:"如伋去,君誰(shuí)與守? ”
孟子曰:"曾子、子思同道。曾于,師也, 父兄也。子思,臣也,微也。曾子、子思易地則皆然。
譯文:
曾子居住在武城,有越國(guó)的倭寇來(lái)侵犯。有人說(shuō):“倭 寇來(lái)了,為什么不離開這里呢? ”
曾子說(shuō):“不要讓人住在我的屋內(nèi),毀壞那些樹木。” 倭寇走后,他又說(shuō)道:“修好我的房間,我要回來(lái)住。”
敵人撤走后,曾子回來(lái)了。左右的人說(shuō):“武城的百姓十分敬重先生,倭寇來(lái)您便先走了,這給百姓樹立了一個(gè)壞榜樣;敵人退走后,您便回來(lái)了,這恐怕是不可行的 吧。”沈猶行說(shuō)道:“這并不是你們能懂得的。從前先生 在我那里住,當(dāng)時(shí)有一個(gè)叫負(fù)芻的人作亂,跟隨先生的人 有七八十,都跟著先生走了,沒(méi)有人參加抵抗。”
子思生活在衛(wèi)國(guó),有齊國(guó)軍隊(duì)入侵。有人說(shuō):“敵人要來(lái)了,為什么不離開這里呢? ”子思說(shuō)道:“如果我走了,君主要和誰(shuí)一起守護(hù)城池呢? ”
孟子說(shuō):“曾子、子思走的是一樣的路。曾子,是老師,是父兄。子思,是臣子,是一個(gè)地位低下的人。曾子和子思如果交換地位,他們會(huì)像彼此一樣做出同樣的事。