孟子曰:“舜生于諸馮,遷于負(fù)夏,卒于鳴條,東夷之人也。文王生于岐周,卒于畢郢,西夷之人也。地之相去也,千有余里;世之相后也,千有余歲。得志行乎中國(guó),若合符節(jié)。先圣后圣,其揆一也。”
子產(chǎn)聽鄭國(guó)之政,以其乘輿濟(jì)人于溱洧。
孟子曰:“惠而不知為政。歲十一月徒杠成,十二月輿梁成,民未病涉也。君子平其政,行辟人可也。焉得人人而濟(jì)之?故為政者,每人而悅之,日亦不足矣。”
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足;則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國(guó)人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇讎。”
王曰:“禮,為舊君有服,何如斯可為服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下于民;有故而去,則君使人導(dǎo)之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之謂三有禮焉。如此,則為之服矣。今也為臣。諫則不行,言則不聽;膏澤不下于民;有故而去,則君搏執(zhí)之,又極之于其所往;去之日,遂收其田里。此之謂寇讎。寇讎何服之有?”
孟子曰:“無(wú)罪而殺士,則大夫可以去;無(wú)罪而戮民,則士可以徙。”
孟子曰:“君仁莫不仁,君義莫不義。”
孟子曰:“非禮之禮,非義之義,大人弗為。”
孟子曰:“大人者,不失其赤子之心者也。”
孟子曰:“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才,故人樂(lè)有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其間不能以寸。”
孟子曰:“人有不為也,而后可以有為。”
譯文
孟子說(shuō):“舜出生在諸馮,遷居到負(fù)夏,在鳴條去世,是東方邊遠(yuǎn)地區(qū)的人。周文王出生在岐周,在畢郢去世,是西方邊遠(yuǎn)地區(qū)的人。兩地相距一千多里;時(shí)間相隔一千多年。而在中土實(shí)現(xiàn)他們的志向,就像有信物一樣吻合,無(wú)論是在先的圣人還是在后的圣人,他們的準(zhǔn)則是一樣的。”
子產(chǎn)主持鄭國(guó)的國(guó)政,用自己乘坐的馬車幫助行人渡過(guò)溱水和洧水。
孟子說(shuō):“子產(chǎn)這只是小恩惠而不懂得政治。要是在在十一月份,搭好徒步行走的獨(dú)木橋;在十二月份,建成可通行馬車的大橋,百姓就不會(huì)憂慮徒步涉水了。做官的如果治理好政事,哪怕外出時(shí)讓行人回避也可以,又怎么能去把行人一個(gè)個(gè)渡過(guò)河呢?所以,治理國(guó)家政事的人,要使每個(gè)人滿意,時(shí)間也不夠用啊。”
孟子告訴齊宣王說(shuō):“君主把臣子看待成自己的手足,臣子就會(huì)把君主看待如同心腹;君主把臣子看成馬犬,臣子就會(huì)把君主看待如同常人;君主看待臣子如同塵土草芥,臣子就會(huì)把君主看待如同強(qiáng)盜仇敵。”
齊宣王說(shuō):“按照禮制,臣子要為自己過(guò)去的君主服喪,在什么情況下臣子才為君主服喪呢?”
孟子說(shuō):“君主對(duì)臣子的勸告能夠接受,建議能夠聽取,因而恩惠能夠下達(dá)到百姓;臣子因故要離去,君主能派人引導(dǎo)其出國(guó)境,并派人事先前往其要去的地方進(jìn)行妥善安排;其離去三年后不回來(lái),才收回他的土地房產(chǎn);這樣做叫做三有禮。做到這些,臣子就會(huì)為他服喪?,F(xiàn)在做臣子,勸諫不被接受,建議不被聽取,因此恩惠到不了百姓;臣子因故要離開國(guó)家,君主就派人拘捕他的親族,并故意到他要去的地方為難他,離開的當(dāng)天就沒收了他的土地房產(chǎn),這就叫做強(qiáng)盜仇敵。對(duì)于強(qiáng)盜仇敵,為什么還要服喪呢?”
孟子說(shuō):“沒有罪而隨便殺害士人,那么做大夫的就可以考慮離開;沒有罪而隨便殺害百姓,那么士人就可以考慮遷往別處。”
孟子說(shuō):“君主仁愛,就沒有人不仁愛;君王提倡忠義,大臣百姓也都會(huì)講忠義。”
孟子說(shuō):“不是社會(huì)行為規(guī)范的行為規(guī)范,不是最佳行為方式的行為方式,君子是不會(huì)做的。”
孟子說(shuō):“真正的君子,不要失去純真善良的心。”
孟子說(shuō):“有道德的人能教育熏陶道德不高的人,有才智的人能教育熏陶才智低下的人;因此人們樂(lè)意自己家中有賢能的父兄。要是有道德的人嫌棄道德不高的人,有才智的人嫌棄才智低下的人,那么賢能和不賢能的人之間的距離,就不能用分寸來(lái)計(jì)量了。”
孟子說(shuō):“人要懂得有所不為,然后才能有所作為。”