原文:金井梧桐秋葉黃,珠簾不卷夜來霜。
熏籠玉枕無顏色,臥聽南宮清漏長。
高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。
奉帚平明金殿開,暫將團(tuán)扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。
真成薄命久尋思,夢見君王覺后疑。
火照西宮知夜飲,分明復(fù)道奉恩時(shí)。
長信宮中秋月明,昭陽殿下?lián)v衣聲。
白露堂中細(xì)草跡,紅羅帳里不勝情。
譯文:金井邊的梧桐秋葉漸黃,珠簾不卷可知夜里飛霜。熏籠玉枕有如容顏憔悴,靜臥愁聽南宮漏聲悠長。秋天高殿內(nèi)搗衣聲響徹夜闌,夜里霜重還記起君王御衣寒。更深人靜銀燈下裁衣才停歇,目光還轉(zhuǎn)向?qū)m城明主那邊看。天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無聊賴時(shí)手執(zhí)團(tuán)扇且共徘徊。美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶著昭陽殿的日影飛來。果真成為薄命人長久陷入沉思,夢中又見到君王醒后心里生疑。燈火照耀著西宮知道是在夜飲,眼前分明浮現(xiàn)復(fù)道蒙恩受寵時(shí)。長信宮中惟有秋月尚明,昭陽殿下響起搗衣聲聲。白露堂中滿是雜草印跡,那邊紅羅帳里綿綿深情。
原文:寂歷秋江漁火稀,起看殘?jiān)掠沉治ⅰ?/font>
波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。
譯文:深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘?jiān)碌墓廨x,映照樹林上也很暗微。水面閃動(dòng)的波光,把水鳥驚醒后,它們又睡宿,冰涼的露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。
沉醉東風(fēng)·重九[ 元 ] 關(guān)漢卿
原文:題紅葉清流御溝,賞黃花人醉歌樓。天長雁影稀,月落山容瘦,冷清清暮秋時(shí)候。衰柳寒蟬一片愁,誰肯教白衣送酒?
譯文:題在紅葉上讓它帶著情意承受御溝的流水飄走,觀賞菊花的人醉臥在歌樓上。萬里長空雁影稀疏,月亮落了遠(yuǎn)山變得狹長而顯清瘦,暮秋時(shí)節(jié)到處都是冷冷清清的景象。衰敗的楊柳,寒秋的鳴蟬,天地間一片哀愁,這時(shí)節(jié),有誰肯送酒來和我一起解憂?
九月十日即事[ 唐 ] 李白
原文:昨日登高罷,今朝更舉觴。菊花何太苦,遭此兩重陽?
譯文:昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽的采折之罪?
原文:故園眇何處,歸思方悠哉?;茨锨镉暌?,高齋聞雁來。
譯文:故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),模糊不清,不知道在哪里啊?歸家的思緒正無窮無盡。在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,我聽到大雁的叫聲由遠(yuǎn)而近的傳來。
原文:滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。
還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場。
譯文:一滿園的菊花好似郁金黃,中間有一叢卻雪白似霜。這就像今天的歌舞酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。
原文:青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。
譯文:陣陣寒風(fēng),綿綿細(xì)雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。有誰會(huì)到這孤舟上可憐被放逐的你呢,只有白云一路相伴,送你到大江以西。
曲池荷[ 唐 ] 盧照鄰
原文:浮香繞曲岸,圓影覆華池。常恐秋風(fēng)早,飄零君不知。
譯文:輕幽的芳香朗繞在彎曲的池岸,圓實(shí)的花葉覆蓋著美麗的水池。
常常擔(dān)心蕭瑟的秋風(fēng)來得太早,使你來不及飽賞荷花就調(diào)落了。
寄揚(yáng)州韓綽判官[ 唐 ] 杜牧
原文:青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。
譯文:青山隱隱約約綠水千里迢迢,秋時(shí)已盡江南草木還未枯凋。二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現(xiàn)在何處教人吹簫?
原文:楚女欲歸南浦,朝雨。濕愁紅,小船搖漾入花里。波起,隔西風(fēng)。
譯文:楚女就要回南方去,道別的南浦飄著蒙蒙朝雨。朝雨中粉紅的荷花,潤透了離愁別意;小船緩緩地?fù)u進(jìn)花叢,搖蕩著我不安的心緒。西風(fēng)揚(yáng)起的波瀾,隔開了,我和你。