漁家傲·花底忽聞敲兩槳[ 宋 ] 歐陽修
原文
花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來尋訪。酒盞旋將荷葉當(dāng)。蓮舟蕩。時(shí)時(shí)盞里生紅浪。
花氣酒香清廝釀?;ㄈ泼婕t相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。
譯文
荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會(huì),一群女友來把我尋訪。摘下荷花當(dāng)酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯里時(shí)時(shí)翻紅浪。
清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。
浣溪沙·山繞平湖波撼城[ 宋 ] 張?jiān)?/span>
原文
山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。
霧柳暗時(shí)云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。
譯文
青山環(huán)繞,湖面遼闊。洶涌的波濤似乎要撼動(dòng)城垣。湖波平息,湖光瀲滟;周圍高山倒影湖中,呈現(xiàn)一抹碧藍(lán)。徘徊水晶樓下,欣賞湖上風(fēng)光,不覺快到夜半。
一片烏云飄來遮蔽了月光,堤上楊柳仿佛罩上一團(tuán)煙霧。云腿月出,荷葉上露珠隨風(fēng)搖晃,如無數(shù)流螢光點(diǎn)閃閃。我披著散亂的白發(fā)吟賞,直到天邊曙色出現(xiàn)。
構(gòu)法華寺西亭[ 唐 ] 柳宗元
原文
竄身楚南極,山水窮險(xiǎn)艱。
步登最高寺,蕭散任疏頑。
西垂下斗絕,欲似窺人寰。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
命童恣披翦,葺宇橫斷山。
割如判清濁,飄若升云間。
遠(yuǎn)岫攢眾頂,澄江抱清灣。
夕照臨軒墮,棲鳥當(dāng)我還。
菡萏溢嘉色,筼筜遺清斑。
神舒屏羈鎖,志適忘幽孱。
棄逐久枯槁,迨今始開顏。
賞心難久留,離念來相關(guān)。
北望間親愛,南瞻雜夷蠻。
置之勿復(fù)道,且寄須臾閑。
譯文
如同逃竄一樣,我被放逐到楚國(guó)的最南端,永州的環(huán)境極其險(xiǎn)惡艱難。
一步步登上最高的法華寺,閑散時(shí),我又率性疏放頑劣一番。
寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。
反過來,如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰也不能攀緣。
我吩咐童仆盡力地砍開雜木野草,橫對(duì)著斷崖把一座小亭修建。
山上山下,隔開來有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。
遠(yuǎn)方的山頭朝著這里靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。
夕陽臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥直朝著我們陸續(xù)地飛還。
池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。
精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。
遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開始有些愉悅開顏。
可惜賞心的時(shí)光難以久留,離鄉(xiāng)的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。
舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。
還是放下這些事,不要再提,借著這須臾的悠閑,忘掉憂煩。
望海潮/望海潮·東南形勝[ 宋 ] 柳永
原文
東南形勝,三吳,錢塘自古繁華。
煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬人家。
云樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯。
市列珠璣,戶盈羅綺,競(jìng)豪奢。
重湖疊巘清嘉,有三秋桂子,十里荷花。
羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮?fù)蕖?/span>
千騎擁高牙,乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。
異日?qǐng)D將好景,歸去鳳池夸。
譯文